The best way to make others happy is just to be happy
Петух клюнул. Перевожу рассказ Джоанны Харрис.Пропаду на пару дней.

Упд. Закончила перевод. Осталась редакция и сноски.
Упд2. Плюнула на сноски, ибо имена богов приведены больше для художественной эстетики,чем для сюжетной линии.

Если кого интересует. Критика приветствуется.

http://ifolder.ru/15927029 - мой перевод.

http://ifolder.ru/15927044 - оригинал. Его можно скачать на официальном сайте Джоанны Харрис.

Общее впечатление от проделанной работы:
безграничный позитив, но перевод меня вымотал. Слов не хватает. В тексте осталось очень много моментов, которыми я не довольна. Именно из-за этого - есть понимание, ощущение того,что хотел выразить автор(по моему скромному мнению),оно крутится на языке, но рискни облечь чувства в слова, и ты терпишь абсолютный крах. "Это мелко, Хоботов!" Примерно так) Но ничего, наши бойцы не сдаются)


@темы: Слово барда

Комментарии
12.01.2010 в 21:11

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
Будет интересно почитать результат. :)
12.01.2010 в 22:27

The best way to make others happy is just to be happy
Кана Го А читала книги Харрис? А то прочитаешь мой перевод, ужаснешься и получишь неверное представление об авторе) :laugh:
12.01.2010 в 22:45

Detrás de las nubes el cielo es siempre azul (с)
а потом Спаааааркса :shuffle:правда.ведь? правда?
12.01.2010 в 22:47

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
Fayly Кажется, не читала. Нуу, что-то мне подсказывает, что не ужаснусь. :)
12.01.2010 в 23:01

The best way to make others happy is just to be happy
живой цветок в смысле - переводить? :susp: :horror:

Кана Го ну, пусть и дальше подсказывает) А я постараюсь ;-)
12.01.2010 в 23:03

Detrás de las nubes el cielo es siempre azul (с)
ну да :new3:
12.01.2010 в 23:43

The best way to make others happy is just to be happy
живой цветок увы, на ум приходит одно высказывание великой женщины: "Все дети-сволочи!" :laugh: :laugh: :laugh:
Аня, это более чем жестоко! Я радуюсь, что книги Джейн Остин перевели давно. Не представляю чтоб я делала, попроси ты меня перевести их.
13.01.2010 в 00:11

Detrás de las nubes el cielo es siempre azul (с)
:gigi: :shy:
я знаю, чтоб ты делала)) отказала б :new2:
14.01.2010 в 13:48

Je m'en fiche de ce que vous pensez de moi. Je ne pense pas du tout a vous.
*скачала* почитаю ))) ближе к вечеру напишу отзыв )
14.01.2010 в 16:29

Detrás de las nubes el cielo es siempre azul (с)
обязательно прочту)
14.01.2010 в 23:27

Je m'en fiche de ce que vous pensez de moi. Je ne pense pas du tout a vous.
Fayly У тебя получился довольно неплохой перевод. Хотя и есть шероховатости, но сама суть передана верное, без искажений, а это уже большое дело.
Правда, на мой взгляд, текст можно было бы еще подредактировать. Например в предложении " Знаете, тяжко быть богом дождя на закате славы " слово "тяжко" я бы заменила на просто "тяжело". А фразу "Я, конечно, не мог выбрать худшее место, чтобы устроиться.", я бы чуточку изменила (падеж слов "место" и "худший" + добавила "более") "Я, конечно, не мог выбрать более худшего места, чтобы устроиться".
Некоторые предложения я бы разбила на насколько маленьких, для удобства восприятия. ( примеры приводить не буду, а то получится слишком большой комментарий)
А в целом ты - молодец. Художественные тексты, будь то небольшие рассказы или серьезные произведения , очень тяжело переводить. (эх, это не полит.перевод, где одни штампы, и практически отсутствует свобода творчества).
15.01.2010 в 10:12

The best way to make others happy is just to be happy
Marie. спасибо за твою оценку)
Насчет "тяжко" - я выбрала его, чтобы придать больше живости фразе.Хотя это разговорная речь.
А вот с предложениями - ты полностью права. Мне тоже многие хотелось разбить, но тут вступает "верность неподражаемости стиля". Они задавали определенную ритмичность и темп, и рука не поднялась разделить их))
Может, если тебе не лень, ты отредактируешь и пришлешь мне? Было бы очень познавательно, так как мои переводы,увы, еще очень сырые. Но это только если у тебя будет свободная минутка и желание.
Спасибо, за то,что я- молодец :shy:
15.01.2010 в 11:18

Je m'en fiche de ce que vous pensez de moi. Je ne pense pas du tout a vous.
Fayly мне не лень ) я люблю переводить и редактировать (последнее, правда, в меньшей степени, но увы, первое от второго практически неотделимо)) на выходных, наверное, смогу посидеть, может раньше, одним словом как пойдет текст )
15.01.2010 в 12:10

The best way to make others happy is just to be happy
Marie. согласна, зачастую на редакцию уходит намного больше сил чем на сам перевод.
А покажешь свои переводы? Жуть,как интересно)
15.01.2010 в 14:18

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
В целом, на мой не обремененный никакими теориями перевода вкус получилось очень и очень прилично. Я выделила места, которые малость зацепили слух... Но тут две проблемы. Во-первых, это чисто мой слух. :D Во-вторых, стиля автора не знаю совершенно и оттого ни в чем не уверена: может, так по стилю надо. В частности, с порядком слов кое-где. Присылать?
15.01.2010 в 17:31

The best way to make others happy is just to be happy
Кана Го прислать в обязательном порядке.
Стиль стилем, но если при чтении вызывает дрожь, ...
15.01.2010 в 17:33

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
Fayly Свят-свят-свят! :angel2: Никто и не заикается про дрожь! Что ж ты так резко.
15.01.2010 в 17:40

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
А можно е-мэйл?
15.01.2010 в 19:53

The best way to make others happy is just to be happy
15.01.2010 в 21:59

The best way to make others happy is just to be happy
Кана Го Благодарю за потраченное время) Очень дельные замечания.

"даже под дождем" - я натуральный идиот! По-моему, говорят "несмотря на дождь, на ней было желтое платье".
И как я до "посеребрянного" не додумалась((
А зонтик она держала на локтевых сгибах, наверное.
С остальным согласна и уже поправила)
15.01.2010 в 22:31

The best way to make others happy is just to be happy
Marie. мне твои поправки понравились. Точно и к месту. Спасибо огромное)

"Теперь я всего лишь стараюсь умерить свой пыл" - просто гениально. Я над этим предложением столько мучилась!
" Я не мог бы выбрать худшего места.." - по-моему, "более" даже и не нужно.

Перечитала еще раз, и мне вдруг понравился свой перевод) Особенно живость текста - шероховатости не отменяют того, что перевод читать интересно и легко. :laugh: Я, уже наверное, чересчур много раз его читала)))

Ну что, мои хорошие, отправим русский вариант Джоанне Харрис? С подписью "От истинных поклонников - читайте и изучайте Великий и Могучий!" :laugh:
15.01.2010 в 23:33

Je m'en fiche de ce que vous pensez de moi. Je ne pense pas du tout a vous.
Перечитала еще раз, и мне вдруг понравился свой перевод) это хорошо ))) очень важно, чтобы свой перевод нравился )
Ну что, мои хорошие, отправим русский вариант Джоанне Харрис? ага )) пусть почитает ))))
А покажешь свои переводы?я в основном перевожу довольно специфические вещи - договора, полит.статьи, тех.инструкции и.т.п. , поэтому я не думаю, что они тебе будут интересны. А вот для себя (с целью затупить художественно- литературно-переводческий голод) я не так давно начала переводить книжечку Torchwood "The twilight streets", только дело движется меедленно...так что, если тебе будет интересно, я по мере готовности могу присылать главы )
15.01.2010 в 23:52

The best way to make others happy is just to be happy
Marie. давай) тем более,что ты посоветовала мне эту книгу,а я ее не могу найти в нете(((
Ну все, ты только представь, на что подписалась :tongue:
16.01.2010 в 00:12

Je m'en fiche de ce que vous pensez de moi. Je ne pense pas du tout a vous.
Fayly это даже не одна книга, серия книг, а взялась я переводить пока только одну из серии )))
Ну все, ты только представь, на что подписалась у-ля-ля ))))) не, я не то чтобы шибко люблю тапки, но критику всегда приветствую, она помогает выявить пробелы, а соответственно указать путь дальнейшего развития ))
16.01.2010 в 11:02

The best way to make others happy is just to be happy
Marie. ничего, за то я тапки люблю)))
А у тебя в бумажном варианте вся серия? если есть в электронном, кинь мне пожалуйста.
16.01.2010 в 12:39

Je m'en fiche de ce que vous pensez de moi. Je ne pense pas du tout a vous.
Fayly у меня, увы, в бумажном, так еще практически все книги по подругам розданы *в ознакомительных целях* (у самой всего парочка томиков осталась)
16.01.2010 в 14:06

The best way to make others happy is just to be happy
Marie. :laugh: смотри, не забудь вернуть,а то бывает...)
16.01.2010 в 16:08

Je m'en fiche de ce que vous pensez de moi. Je ne pense pas du tout a vous.
Fayly ой, не говори...у меня взяли почитать Метро 2033 полгода назад, и все...с концами...
16.01.2010 в 16:18

The best way to make others happy is just to be happy
Marie. уу..эту книгу я бы тоже взяла и не вернула :shy:
16.01.2010 в 16:26

Je m'en fiche de ce que vous pensez de moi. Je ne pense pas du tout a vous.
Fayly ай-яй-яй ;-) ))))))))))))))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии